Infoservice aus der Welt zwischen zwei Sprachen für unsere Kunden

Kategorie: Software

 Unser Beitrag zum Umweltschutz: Drucksoftware
 (Dienstag, 26. 11. 2013)
Anlässlich der EDV-Erneuerung habe ich eine Upgradelizenz zur neuen Version des Programms FinePrint gekauft, das mir in unterschiedlichen Versionen seit 2002 zu Papier- und Tonereinsparungen diente. ...

 Mit Google Translate können Sie jetzt offline arbeiten
 (Donnerstag, 28. 3. 2013)
Die neueste Aktualisierung der Online-Übersetzungsmaschine Google Translate für das Betriebssystem Android ermöglicht auch Arbeit offline. Der Anwender muss im Programm Sprachpakete nach eigener Wahl ...

 Babylon 10: neue Features in der Jubiläumsedition
 (Montag, 21. 1. 2013)
Das elektronische Wörterbuch Babylon erscheint in der 10. Version. Die Software steht nach 12 Jahren ab der Veröffentlichung der ersten Version nun Privatanwendern kostenlos ohne Begrenzung zur Verfüg...

 Google Translate übersetzt 1 Mio. Bücher täglich
 (Montag, 30. 4. 2012)
Die Dienstleistung der Online-Maschinenübersetzung Google Translate ist seit dem Jahr 2001 auf dem Markt, wurde jedoch im Jahr 2006 einer gründlichen Änderung unterzogen. Seitdem übersetzt man die Tex...

 iTranslate4.eu - neue Übersetzungsmaschine
 (Montag, 20. 2. 2012)
Das Portal iTranslate4.eu soll dank Maschinenübersetzung eine bessere Verständigung von fremdsprachigen Texten in EU-Sprachen ermöglichen. Da üblicherweise Technologien verschiedener Kooperationspartn...

 SMS als Piktogramme
 (Samstag, 15. 5. 2010)
Eine neue Bildersprache iConji soll internationale elektronische Kommunikation mit Hilfe von verständlichen Piktogrammen ermöglichen, die der Nutzer auf dem Display wählt und damit Sätze bildet. Bishe...

 Molto soll die EU-Übersetzungskosten senken
 (Dienstag, 2. 2. 2010)
Die Europäische Union fördert das Projekt unter dem Namen "Multilingual On-Line Translation" (MOLTO), an dem sich 3 Universitäten und 2 Privatfirmen aus Bulgarien, Finnland, Österreich, Spanien und Sc...

 Google Translate als Windows-Anwendung
 (Freitag, 29. 1. 2010)
"Client for Google Translate" ist ein Werkzeug, das die Vorteile einer Anwendung für Windows und des Online-Übersetzers von Google bündelt. Das Programm läuft im Hintergrund und nachdem Sie den Text m...

 Japanische Firma entwickelte dolmetschende Brille
 (Mittwoch, 25. 11. 2009)
TeleScouter heißt eine spezielle Brille, die dem Benutzer auf seine Netzhaut ein virtuelles Display projiziert. Damit steht ihm ein zweites Blickfeld, eine Art Rückspiegel zur Verfügung. Auf das Displ...

 Google Translator Toolkit und Translate erweitern ihren Funktionsumfang
 (Dienstag, 17. 11. 2009)
Google setzt weiterhin auf die Entwicklung seiner Sprachtools. Nachdem im vergangenen Monat die Unterstützung der Sprachen im Google Translator Toolkit auf insgesamt 345 erweitert wurde – davon haben ...

 Online Korrektur deutscher Texte
 (Freitag, 9. 10. 2009)
Die Onlineversion seines Rechtschreibkorrektors veröffentlichte der Wörterbuchverlag Duden. Das Funktionsprinzip ist sehr einfach: Ins Eingabefeld wird ein Text zur Korrektur eingegeben, und per Mausk...

 Texteingabe unter Windows Mobile: Tastatur und Handschrifterkennung
 (Dienstag, 11. 8. 2009)
Für die Eingabe von Buchstaben und Wörtern in elektronische Geräte sind verschiedene Systeme ausgedacht, beginnend mit dem einfachen oder mehrfachen Drücken der Handytasten. Welche Möglichkeiten der S...

 Neuigkeiten bei Google Translate: Übersetzung externer Dokumente und der Websites mit Toolbar
 (Freitag, 17. 7. 2009)
Die Google Toolbar 6.2, welche den Internet-Browser um Funktionen erweitert, die mit den Google Dienstleistungen verbunden sind, übersetzt nach der Installation per Mausklick auf den Button "Übersetze...

 Google bietet einen Online-Übersetzungseditor
 (Mittwoch, 10. 6. 2009)
Google Translator Toolkit heißt ein neues Online-Tool, mit dessen Hilfe einfach Webseiten, Wikipedia-Artikel oder auch Dokumente (auch im Microsoft Word- oder OpenDocument-Format) übersetzt und dabei ...

 Neue Software für automatisierte Übersetzung von chemischen Namen
 (Dienstag, 12. 5. 2009)
Die weltweit gültige chemische Terminologie ist in englischer Sprache definiert, der internationalen Kommunikationssprache der Chemiker. Die nationalen Organisationen der IUPAC übersetzen und publizie...

 Vergleich der Internetübersetzer
 (Samstag, 2. 5. 2009)
Ein gerade veröffentlichter Test vergleicht Online-Übersetzer. Als Testsieger wurde der Übersetzungsdienst Linguee gekrönt, der Wörter und Wortgruppen entsprechend ihrem Kontext übersetzt. Schnelltes...

 Taschenübersetzer und ihre Funktionen
 (Donnerstag, 30. 4. 2009)
Praktische elektronische Taschenübersetzer, die klassische Papierwörterbücher ersetzen sollen, sind auf dem Markt bereits ab 45 € zu haben. Für diesen Preis bekommen Sie ein Gerät mit 120.000 Vokabeln...

 Tulox - schnelles französisches Wörterbuch für den PC
 (Montag, 27. 4. 2009)
Kompakt und schnell – das sind gleich die ersten Eindrücke aus der Benutzung des kostenlosen Wörterbuchs Tulox Deutsch-Französisch und Französisch-Deutsch mit 34.000 Einträgen. IMG: "Tulox Französisc...

 Microsoft testet einen neuen Online-Übersetzer
 (Mittwoch, 12. 9. 2007)
Microsoft hat mit einem neuen Produkt den Markt der Online-Übersetzer betreten. Sein Live Translator (Betaversion) basiert auf der Sprachtechnologie von Systrans und ist auf die Übersetzung von 500 Wö...

 Sprachtools von Microsoft kostenlos erwerben?
 (Samstag, 8. 9. 2007)
Wer nach dem Upgrade auf die neue Office-Version die Rechtschreibprüfung für bestimmte Sprachen vermisst, hat jetzt über einen Umweg die Möglichkeit, das Sprachenportfolio auf seinen PC zurückzuholen....

 Eigenes Wörterbuch für Babylon selber gemacht
 (Samstag, 18. 8. 2007)
Glossary Builder heißt ein neues Softwaretool für den Aufbau von Nachschlagewerken wie Wörterbüchern oder Lexika für das Wörterbuchprogramm Babylon 6. Wer über eine Lizenz zum Babylon Versionsnummer 6...

 Wörterbuchfunktion im Navigationssystem
 (Freitag, 3. 8. 2007)
Wer mit dem Auto im Ausland unterwegs ist, muss oft nicht nur den richtigen Weg suchen. Manchmal sucht er auch die richtigen Worte in der Fremdsprache. Daran dachten die Entwickler einer Neuigkeit: Sp...

 Blasenübersetzung in Office 2007
 (Donnerstag, 29. 3. 2007)
Einzelne Wörter in Dokumenten von Office 2007 können Sie nach der Aktivierung der Funktion "QuickInfo für die Übersetzung" in Form einer eckigen Sprechblase beim Halten der Maus über dem gewünschten W...

 Google Translate und Babel Fish als Opera-Widget
 (Samstag, 18. 11. 2006)
Das Widget für den Browser Opera GTranslation dient als Schnittstelle für die Online-Übersetzung nicht nur über das Sprachtool der Suchmaschine Google für Übersetzung, sondern auch über den dienstlich...

 Google Translator - Schnittstelle für Online-Übersetzung
 (Freitag, 17. 11. 2006)
Das Programm Google Translator ist für Online-Übersetzungen mit Hilfe des Sprachtools der Suchmaschine Google für Übersetzung bestimmt. Aktive Internetverbindung ist also notwendig, ohne, dass ein Bro...

 FineCount - Übersetzungsabrechnung mit kostenloser Software
 (Dienstag, 11. 7. 2006)
FineCount 1.5 ist ein nützlicher Helfer für alle, die Übersetzungen einfach abrechnen wollen. Das Programm kann den übersetzten oder zu übersetzenden Text in folgenden Formaten zählen: Microsoft Wor...

 Wikipedia für PDA jetzt noch größer
 (Dienstag, 2. 5. 2006)
Die freie Enzyklopädie Wikipedia wächst ständig. Die deutsche Ausgabe der freien Enzyklopädie umfasste zum 20. März 2006 bereits ca. 360.000 Artikel zu über 540.000 Stichworten und ist in Version 1.8 ...

 Polyglot 3000: Software für Spracherkennung
 (Montag, 10. 4. 2006)
Polyglot 3000 ist eine Software für die automatische Erkennung der Sprache jedes beliebigen Textes. Nach der Texteingabe - manuell, über die Zwischenablage oder importiert über die Textdatei untersuch...

 Toolbar als Wörterbuch und Sprachtrainer
 (Mittwoch, 4. 1. 2006)
Für schnelles Nachschlagen zwischen Deutsch und Polnisch, Englisch, Französisch, Italienisch und Spanisch ist die Software Mein PONSline bestimmt. Sie wird als Toolbar im Browser (Internet Explorer od...

 Toolbar mit komfortabler Online-Übersetzung Tschechisch-Deutsch
 (Dienstag, 3. 1. 2006)
Der tschechische Suchdienst Seznam entwickelte Lištièka - eine Toolbar für Internet Explorer, die in der letzten Betaversion unter anderem ein voll automatisches Nachschlagen in einem Online-Wörterbuc...

 Online Korrektur von französischen Texten
 (Sonntag, 18. 12. 2005)
Das Projekt "Le Patron" korrigiert on-line eingegebene Texte in französischer Sprache. Der Text wird auf Rechtschreibung, Grammatik und Stil überprüft, die gefundenen problematischen Stellen werden im...

 Konkordanzsoftware - eine gute Wörterbuchgrundlage
 (Samstag, 10. 12. 2005)
Am Beispiel der französischen Open Source-Software TextStat wollen wir uns zeigen, was eine Konkordanzsoftware ist und wozu sie dienen kann. Jeder Text besteht aus Buchstaben, Wörtern, Sätzen, Absätze...

 Hunspell - neue Rechtschreibprüfung für Open Office
 (Mittwoch, 23. 11. 2005)
Für das kostenlose Büropaket Open Office werden verschiedene deutsche Rechtschreibprüfungstools als Alternative zum Standard-Spellchecker Myspell entwickelt. Neben dem Duden-Rechtschreibwörterbuch, da...

 Online-Übersetzungen auf dem Prüfstand
 (Montag, 18. 7. 2005)
Der österreichische Server Krone.at hat Online-Übersetzungsdienste getestet. Fazit: "Im Vergleich zu früheren Übersetzungs-Versionen bietet die neue Generation an Web-Dolmetschern sehr gute Ergebniss...

 Zeilenabrechnung professionell: FreeBudget
 (Samstag, 16. 7. 2005)
Von uns unbemerkt hat Aquino bereits vor einem Jahr eine neue, 4., Version der professionellen Dokumentstatistik-Software FreeBudget herausgegeben. Wir haben bis dahin eine ältere Version dieses Progr...

 Tool für die HTML-Lokalisierung
 (Donnerstag, 26. 5. 2005)
Wir haben CatsCradle getestet, ein Tool, das für die Übersetzung und Korrektur von HTML- und Hilfe-Dateien bestimmt ist. Es liest den Quelltext ein und zeigt in einer zweispaltigen Tabelle segmentiert...

 ConjugateFR 2.5 für PalmOS erschienen
 (Mittwoch, 25. 5. 2005)
Nick Guenther hat eine neue Version seiner Konjugationsfreeware für Palm veröffentlicht. Gegenüber früheren Versionen wurde dieses Hilfswerkzeug für die Konjugation französischer Verben um neue Verbmu...

 Lingo Translator und Phone Words für PalmOS
 (Montag, 21. 3. 2005)
Auf der Ergane-Datenbank basiert ist das Wörterbuch Lingo sowie die Suche nach Vanity numbers im Programm Phone Words. Ergane ist ein mehrsprachiges Wörterbuch für Windows, das Wörter über die Relais...

 Wikipedia 1.6 für PalmOS erschienen
 (Sonntag, 20. 3. 2005)
Das Projekt der freien Enzyklopädie Wikipedia genauso wie sein Speicherbedarf wächst. Die deutsche Version für Mobipocker Reader (ohne Bilder) wurde seit der letzten Version vor einem Vierteljahr um 3...

Der Informationsservice aus der Welt zwischen zwei Sprachen wird seit 2005 in deutscher und tschechischer Mutation vom professionellen Dolmetscher und Übersetzer Radim Sochorek aus Ostrava (dolmetscher-ostrava.eu) für seine Kunden herausgegeben.