Aus der Welt zwischen zwei Sprachen

  • Förderung des Luxemburgischen im Großherzogtum
    Eine seiner Aufgaben sieht der luxemburgische Staat in der Förderung der luxemburgischen Sprache. Um die Integration von Menschen zu unterstützen, die in Luxemburg leben oder arbeiten, wird künftig verstärkt auf den Luxemburgisch-Unterricht Gewicht gelegt werden. Zudem werden weitere Projekte verfolgt: Bis 2010 wird am "Praktischen Wörterbuch der luxemburgischen Sprache" gearbeitet, das anschließend kostenlos im Internet veröffentlicht wird. Bereits abgeschlossen ist das Projekt Cortina, die Rechtschreibprüfung für luxemburgische Texte, und derzeit in Vorbereitung ist die luxemburgischen Benutzeroberfläche für Microsoft Windows und Office. Im Jahr 2006 soll eine CD-ROM mit Informationen über die Geschichte Luxemburgs, die sprachliche Situation und die Landesliteratur erscheinen. (mehr …)
  • Live-Dolmetschen wieder einen Schritt näher

    Intelligente Systeme sollen in Zukunft eine fremdsprachige Kommunikation ohne Fremdsprachkenntnisse oder Dolmetscher ermöglichen, ähnlich, wie wir es aus Science-Fiction-Filmen kennen: Eine kleine Schachtel dolmetscht in eine andere Sprache, was wir sagen. In diesem Bereich engagiert sich aktiv auch Google. Sein Online-Übersetzer Google Translate wurde um den Konversationsmodus bereichert. Wie sieht er beim Einsatz aus?

    [wp-video-popup video="https://www.youtube-nocookie.com/embed/oyRQnflIv6Y"]
    Auf einer Präsentation zeigte ein Google-Vertreter die praktische Verwendung des Live-Dolmetschers beim Schuhkauf in einem deutschen Geschäft.
    Bei Klick auf das Bild wird das Video von der Plattform YouTube abgespielt. Es gelten die Datenschutzerklärung und Nutzungsbedingungen von Google.
    (mehr …)
  • Indien hat 23 Amtssprachen – wie die EU auch
    Am Freitag trafen Vertreter der Europäischen Union und Indiens zusammen, um Fragen der sprachlichen Vielfalt und des interkulturellen Dialogs zu besprechen. Trotz der geografischen Entfernung sind eben die sprachliche und kulturelle Vielfalt etwas, was die beiden politischen Gebilde verbindet. Durch die indische Geschichte zieht sich diese Vielfalt wie der rote Faden. Erfahrungen, die Indien damit gemacht hat, sind ein Gegenstand des Dialogs mit der EU.
    Indien – 23 Amtssprachen nach Sprachfamilien
    Indien – SprachfamilienIndoarische: - Asamiya - Bengalisch - Dogri - Englisch - Gujarati - Hindi - Kashmiri - Konkani - Maithili - Marathi - Nepali - Oriya - Panjabi - Sanskrit - Sindhi - Urdu
    Dravidische: - Kannada - Malayalam - Telugu - Tamilisch
    Austroasiatische: - Santali
    Tibeto-birmanische: - Bodo - Meitei
    (mehr …)
  • Schweizer Wort des Jahres 2013: Stellwerkstörung
    Eine fünfköpfige Jury wählte unter Hunderten Vorschlägen das Schweizer Wort dieses Jahres: Stellwerkstörung. Der Begriff aus der Eisenbahnterminologie wurde wegen zahlreichen technischen Pannen der Schweizerischen Bundesbahnen im Verlaufe des Jahres gewählt, aber auch als eine Metapher für ein Land, das sich nicht vom Fleck bewegen kann.
    Wort des Jahres 2013 in der DeutschschweizStellwerk
    Wort des Jahres: Stellwerkstörung Unwort des Jahres: systemrelevantSatz des Jahres: Aff!
    (mehr …)
  • Englische King-James-Version feiert 400 Jahre
    In diesem Jahr feierte die meistverbreitete englische Bibelübersetzung King James Version (KJV) 400 Jahre seit ihrer ersten Ausgabe. Diese anglikanische Übersetzung ist mit geschätzter einer Milliarde Exemplare das meistverkaufte Buch in englischer Sprache überhaupt. Bis zum Jahr 1814 wurde es ausschließlich als Heilige Bibel (Holy Bible) bezeichnet, danach werden auch die Namen King James Version oder Authorized Version gebraucht. Die ursprüngliche Ausgabe umfasste 80 Bücher einschl. 14 Apokryphen, die heute nur ausnahmsweise erscheinen. Psalm 23 in der KJV-Fassung (1611) Psalm 23 in der KJV-Fassung (1611): Der HERR ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln. Er weidet mich auf einer grünen Aue und führet mich zum frischen Wasser." (mehr …)