- Neuer Autobahnabschnitt vor Ostrava eröffnetZwischen Bílovec/Wagstadt und Ostrava/Ostrau wurde gestern feierlich ein weiterer Abschnitt der Autobahn D1 (Praha–Ostrava) eröffnet. Auf der knapp 12 km langen Strecke befinden sich 17 Brücken, 2 niveaufreie Kreuzungen und ein über 1 km langer Tunnel mit zwei Röhren. Neben Umweltgründen spielte bei seiner Planung auch die Nähe des Kurortes in Klimkovice/Königsberg eine Rolle. Neu geöffneter Autobahnabschnitt in der Nähe des Tunnels bei Klimkovice (mehr …)
- LingoDict – kostenloses Wörterbuch Deutsch-Englisch-SpanischIn seiner zweiten Version wurde das Deutsch-Englisch-Wörterbuch LingoDict (in der Vorgängerversion Lingo4U) um spanischen Wortschatz erweitert. Die Suche im Wörterbuch ist schnell und für das Nachschlagen ist keine Internet-Verbindung erforderlich. Das Programm wird als Freeware vertrieben. (mehr …)
- Färoisch – eine vergessene skandinavische SpracheObwohl in färöischer Sprache jährlich die meisten Buchtitel pro Muttersprachler überhaupt erscheinen (1 Titel pro 325 Einwohner), ist die färöische Literatur in der Welt unbekannt. Einer der Gäste des diesjährigen Monats der Autorenlesungen, Schweizer Schriftstellerin Verena Stössinger, die nordische Literatur an der Universität Basel unterrichtet, machte sich mit der Herausgabe einer Anthologie darum verdient, dass die Welt die bisher unbekannte färöische Literatur entdeckt. Lernen wir die Sprache der Einwohner der Färöischen Inseln kennen: (mehr …)
- Rätoromanisches WörterbuchEin im Kanton Graubünden lebender sprachbegeisterter Brite hat "MyPledari" veröffentlicht – ein rätoromanisch-englisches Online-Wörterbuch. Es enthält 4 300 Einträge in Englisch, Rumantsch Grischun (Schriftsprache) und den fünf Idiomen Sursilvan, Sutsilvan, Surmiran, Puter und Vallader. "Für den Briten Mike Evans könnte das Online-Wörterbuch durchaus mithelfen, die rätoromanische Sprache, die nur noch von 35 000 Personen als Erstsprache angegeben wird, zu stützen. Laut dem Wahlbündner sollte das Rätoromanische vermehrt auf Beschriftungen, Briefköpfen, amtlichen Formularen ersichtlich sein. 'Präsenz ist wichtig', sagt er. 'Und dabei ist MyPledari ein Baustein im Gebäude.'" (mehr …)
- Französische Terminologiekommission hat zu tun wegen Anglizismen"Die Sprache der Republik ist das Französische." – so lautet der Artikel 2 der französischen Verfassung. Seine konsequente Durchsetzung hat ihren Ursprung bereits im Beschluss des Königs Franz I. aus dem Jahr 1593, mit dem die lateinische Sprache vom Thron gestoßen und durch das Französische ersetzt wurde. Bis zum 20. Jahrhundert lief dann alles wie geschmiert: Die lokalen Dialekte konnten beinahe ausgemerzt werden, das Französische wurde zur Sprache der Diplomatie und Liebe. Dann kam jedoch das Ende des 2. Weltkriegs und mit der Expansion der USA als Supergroßmacht wurde die französische Sprache zurückgedrängt.Anglizismen und ihre offiziell genehmigten französischen Äquivalente beach volleyball - volley sur sable (Volley auf Sand)air bag - sac gonflable (aufblasbarer Sack) brainstorming - remue-méninges (Stürmen der Gehirne) CD-ROM - cédérom (CD-ROM) email - courriel (elektronischer Kurier) emoticon - frimousse (Bäckchen) skateboard - planche acrobatic terrestre (terrestrisches akrobatisches Brett) supermodel - mannequin vedette (Modell Star) tie-break - jeu décisif (entscheidendes Spiel) trojan horse - cheval de Troie (trojanisches Pferd) viral marketing - bouche à oreille électronique (elektronisch vom Mund ins Ohr)(mehr …)