Kirchenslawisch – Sprache der Glagolitischen Messe von Janáček

Der tschechische Komponist Leoš Janáček (1854–1928) komponierte 2 Jahre vor seinem Tod ein sprachlich ungewöhnliches Werk. Seine Glagolitische Messe wurde entgegen allen damaligen Gewohnheiten nicht in Latein, sondern im Altslawischen verfasst.

*)
Er wurde vom Urtext inspiriert, der ihm von einem Prager Philologen zugespielt wurde. Janáček kam auf das Thema während eines Kurortaufenthalts zurück. Da er den gedruckten Text nicht mit hatte, musste er in der fertigen Komposition nachträglich Textkorrekturen einbauen, und einige Textteile dagegen völlig auslassen. Der altslawische Text wurde einfachheitshalber an die tschechische Aussprache angepasst: Der Wortakzent liegt auf der ersten Silbe, vermieden wurden die originalen altslawischen Nasallaute, die es im Tschechischen nicht gibt.

Die Sprache der Glagolitischen Messe, das Kirchenslawische oder Altslawische, war die erste slawische Schriftsprache. Entwickelt wurde sie im 9. Jahrhundert von den slawischen Aposteln Kyrillos und Methodios (Kyrill und Methodius) zur Verbreitung von kirchlichen Texten, insbesondere Übersetzungen aus dem Griechischen, unter den slawischen Völkern.

Glagolitische und kyrillische SchriftSprachliche Grundlage waren altbulgarische und mazedonische Dialekte aus der Gegend, woher die Apostelbrüder stammten. Auf Basis des griechischen, lateinischen und hebräischen Alphabets wurde die glagolitische Schrift entwickelt, mit der slawische Aussprachebesonderheiten berücksichtigt werden konnten. Später wurde sie durch das Kyrillische ersetzt.

Mit der Verbreitung der römischen Kirche wurde das Kirchenslawische verboten, als Liturgiesprache wurde wieder Latein eingeführt. Erst 1920 wurde das Altslawische durch einen päpstlichen Erlass wieder begrenzt regional zugelassen.

Teile der Glagolitischen Messe
– altslawischer Text, tschechische und deutsche Übersetzung1. Úvod (Einleitung)
2. Gospodi (Kyrie)
Gospodi pomiluj, Christe pomiluj, Gospodi pomiluj. |
Hospodine smiluj se, Kriste smiluj se, Hespodine, smiluj se nad námi. |
Herr, erbarme dich, Christus, erbarme dich, Herr erbarm dich unser.
3. Slava (Gloria)
Slava vo vyšnich Bogu i na zemľi mir človekom blagovoľenja. |
Sláva na výsostech Bohu a na zemi pokoj lidem, v kterých má Bůh zalíbení. |
Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden bei den Menschen seines Wohlgefallens.
4. Věruju (Credo)
Věruju v jedinogo Boga, Otca vsemoguštago, tvorca nebu i zemľi, vidimym vsěm i nevidimym. |
Věřím v jednoho Boha, Otce všemohoucího, stvořitele nebe i země, všeho viditelného i neviditelného. |
Ich glaube an einen einigen allmächtigen Gott, den Vater, Schöpfer Himmels und der Erden, alles, das sichtbar und unsichtbar ist.
5. Svet (Sanctus)
Svet, svet, svet, Gospod, Bog Sabaoth! |
Svatý, svatý, svatý je Hospodin, Bůh zástupů! |
Heilig, heilig, heilig Herr, Gott der Heerscharen.
6. Agneče Božij (Agnus Dei)
Agneče Božij, pomiluj nas! Agneče Božij, vzemľej grěchy mira, pomiluj nas! |
Beránku Boží, smiluj se nad námi! Beranku Boží, který snímáš hříchy světa, smiluj se nad námi! |
Lamm Gottes, erbarm dich unser! Lamm Gottes, der du trägst die Sünd der Welt, erbarm dich unser!
7. Varhany solo (Orgelsolo)
8. Intrada   

 

*) Für Affiliate-/Werbelinks erhält der Websitebetreiber ggf. eine Provision vom Händler. Mehr Infos.